uNivERsmy PENNSY1\!ANIA. UBRARIES This folio should be substituted for that which is bound in Volume 32. By an oversight the names of the President and Vice-Presidents for the year 1921-1922 were incorrectly given. Publication Committee Pennsylvania -German Society ot tbe lp>enns^lvanias=(5etman A PAPER READ BEFORE THE Pennsylvania-German Society AT THE ANNUAL MEETING YORK, PENNSYLVANIA, OCTOBER 14TH, IQIO BY REV. JOHN BAER STOUDT ISSUED AS A SUPPLEMENT TO VOLUME XXIII OF THE PROCEEDINGS LANCASTER, PA. Press of The new Era printing company Lancaster, pa V. 23. v^?v3 ^v "^/^'^ XL INTRODUCTION. HE study of folklore has a charm all its own. As intimated by the very word itself, folklore is popu- lar literature contrasted with the compositions of indi- vidual authors. The former is marked by simplicity and uniformity and the latter by complication and diversity. The one is the unconscious and naive expression of the common life of a people, the other the effort of a cultured individual. In this respect, says the late W. W. Newel, "the simile of the wild and cultivated flora appears to express a real difference; as every blossom of the woods is felt to be pretty, so every traditional product has its aesthetic value: while literary construction must be perfect or else are cast out as unregarded weeds." And just as the highly cultivated rose has been, by the gardener's skill, developed from the common wild rose, so many a simple folk rhyme has been expanded into a poem, an epic, or an opera, no better example of which can perhaps be cited than the in- comparable little opera of " Hansel and Gretel." We are told by the learned in the new science of folk- lore that from the proverbs, folksongs, etc., one can almost reconstruct a vanished race; and he who knows the folk- lore of a people has sufficient data to write the history of their thoughts, their ethics, and their religion. 5 6 The Pennsylvania-German Society. The early German settlers In Pennsylvania came chiefly from the Palatinate, Baden, Swabia and Switzerland. They spoke the German dialects peculiar to the sections from which they came. From these several German dia- lects there developed in the course of a few generations the Pennsylvania German, in which these several dialects are blended but in which the forceful, direct and already mixed speech of the Palatinate predominates. In the same manner the folklore of these various localities was fused, and frequently given new settings, producing in a sense a new product. But the accidents of rhyme, meter and alliterations have tended to preserve the original forms. However, rhymes, ballads, proverbs from different sec- tions were frequently united, and under new conditions, and amid new surroundings were given new settings and applications. As a boy, one of my chief delights was to have my parents and especially my maternal grandparents, Charles and Anna (Carl) Baer, to recite to me some of the pretty ballads found in this collection. They became firmly fixed in my memory, where they lay dormant until I entered Franklin and Marshall College, at Lancaster, Pa., and came under the instruction of the late Joseph Henry Dubbs, D.D., LL.D., then occupying the Audenreld pro- fessorship of history in the said institution. While refer- ring one day in the class room to the influence of the early German settlers in the upbuilding of the Commonwealth, he repeated a few jingles in the dialect. At the close of the recitation I recited for him several ballads from my childhood lore. He was highly elated to find some one who could repeat much of what he had heard as a boy; and repeatedly urged me to do what he, much to his regret, Pennsylvania-German Folklore. 7 had failed to do, to collect what was still obtainable of the folklore of the Pennsylvania Germans. Thus under his genial influence I became a snapper-up of everything ob- tainable, relating to the life, literature, and folklore of the early German settlers in Pennsylvania and their descend- ants. I Interviewed groups of students In high schools, normal schools, colleges and theological seminaries, men and women in all stations and walks of life, and carefully noted what their memories yielded. From the vast store of material thus collected during a period covering fifteen years, I have selected what is typical and best for this collection. My purpose In this work Is neither critical nor apologetic, but rather historical and pictorial; hoping on the one hand to record before the oblivious night sets in, what Is still obtainable of the folk- lore of my own people, and on the other hand to execute pen pictures of their Inner life, In their own words and thought forms. I have to express my sincere gratitude to the large num- ber who have contributed to this collection, but must not pass without special thanks to my cousin, George W. Geist, and my college mate, Paul J. BIckel. I sincerely wish that all who read this collection may find as much pleasure In its perusal as I have In Its compilation. J. B. S. Northampton, Pa., January lo, 1916. CHAPTER I. Prayers. '^HE early German settlers In Pennsylvania were a God- ^ fearing and devotional people. Well has a recent writer^ said, "There is no higher type of the Christian home than was found among these early German settlers. Here, indeed, was earnest Christian devotion, here was the family altar, here was the Bible and the hymn-book, the constant source of instruction and blessing and here, also, there was the careful and religious training of the chil- dren." Their piety and devotion stood out in bold con- trast over against the worldliness and infidelity of many of their fellow settlers of other nationalities. No meal was taken without some one offering an audible prayer, and a verse or even a whole hymn was frequently sung. Mr. Seward, who accompanied the revivalist, George Whitfield, in the spring of 1740, on his visit to the home of the pious Reformed layman of Frederick, Henry Antes, records in his diary: "They were Germans where we dined and supp'd, and they pray'd and sang in Dutch, as we did in English, before eating." To this day the piety, 1 The Rev. George N. Falkenstein in the " German Baptist Brethren," p. 45, Part VIII of the Critical and Narrative History. Pennsylvania-German Folklore. 9 devotion, and prayerfulness of the descendants of these sturdy early settlers is proverbial. The homely saying, communicated by Bishop N. B. Grubb, a fellow member of the Pennsylvania German Society, expresses the con- tempt with which they looked upon their less devotional and prayerful neighbors. Wer ohne Gebet zum Disch geht Un ohne Gebet vom Disch ufsteht Der is mein Ox und Esel gleich Un kummt ah net ins Himmelreich. The old familiar German Hymn of Rinkart: „9?im banfet alle ©ott, 3)lit ^er^en, 9)?unb unb §anben, ®er gro^e Singe t^ut, Sin un§ unb alle (Snben ! S)er un§ ryon 9}?utterleib, Unb ilinbesbeinen an Unja^Iig oiel 311 gut, 33i§ {)ier(;er ^at get^an. which in the original is still sung in many of the rural churches of eastern Pennsylvania, and in all of the churches of German origin in the translation, Now thank we all our God, With hearts and hands and voices, Who wondrous things hath done, In whom His world rejoices, Who from our mother's arms Hath blessed us on our way, With countless gifts of love, And still is ours today. is one of the purest expressions of their devotion and prayerfulness. Hence its popularity and general use. lo The Pennsylvania^German Society. My earliest recollection of my now sainted grandmother, Anna Carl Baer, who had made her home with my parents, is her putting me to bed and teaching me to pray: Mvide bin ich, geh' zur Ruh', Schliesse meine Augen zu; Vater, lass die Augen Dein Uber meinen Haupte sein! Hab' ich Unrecht heut' gethan, Sieh' es, lieber Gott, nicht an ! Deine Gnad' und Christi Blut, Sind fiir alien Schaden gut. Amen. and also that beautiful prayer of the guardian angels, the scenes of which were as real to me as grandmother herself. Oved's wonn ich schlofe geh, Verzeeh Engel mit mir geh, Zwee zu Kopp, Zwee zu Fus, Zwee zu link, Zwee zu recht, Zwee die mich decke, Zwee die mich wecke, Zwee die mich weise. In das himmelische Paradies. Amen. and of her pausing at the chamber door with candle in hand giving me and my brother a longing and loving look and saying: Gut abend, gut Nacht, Mit Rosen bedacht, Pennsylvania-German Folklore. ii Mit Naglein besteckt. Schlup unter die Deck, Morgen friih wenns Gott will Wirst du wieder geweckt. And now that she is gone and " the silver threads are appearing among the gold" and I with my own son repeat the same prayers there often comes to my heart a longing for the touch of a vanished hand and a yearning for the faith of my childhood. Thus is the devotion and prayer- fulness of the Pennsylvania Germans communicated from one generation to another. Every one of the following prayers is recorded just as they came from reverent lips. They were selected from a still larger collection, as being most illustrative. Morgengebete. Alles was mein Thun und Aafang ist, Das gescheh im Namen Jesu Christ; Der stehe mir bei, Friih und Spat, Bis all mein Thun ein Ende hat. Amen. Gott! ich danke dir von Herzen, Dass du mich in dieser Nacht, Vor Gefahr, Angst, Noth und Schmerzen, Hast behiitet und bewacht. Deine Giit und Liebe sei Ueber mir auch heute neu. Amen. Erhor, O Jesu, meine Bitt, Nimm meine Seufzer an, Und lass all mein Tritt und Schritt Gehen auf rechter Bahn ; 12 The Pennsylvania-German Society. Gib deinen Segen diesen Tag, Zu meinem Werk und That, Damit ich frohlich sagen mag. Wohl dem der Jesum hat. Amen. Fuhre mich, O Herr, und kite, Meinen Gang nach deinem Wort, Sei und blibe du auch heute, Mein Beschiitzer und mein Hirt: Nirgends als bei dir allein, Kann ich recht bewahret sein. Meinen Leib und meine Seele, Sammt den Sinnen und Verstand, Grosser Gott, ich dir befehle, Unter deine starke Hand: Herr mein Ehre und mein Ruhm Nimm mich auf dein Eigenthum. Amen. Tischgebete. Abba Liever Vater Amen. Gottes Brunlein hat Wasser die fiille. Amen. Ps. 65, H- Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, Und seine Giite Wahret eviglich. Amen. Ps. 106, I. Pennsylvania-German Folklore. 13 Komm, Herr Jesu, sei unser Gast, und segne was Du uns bescheret hast. Amen. O Speis Gott, O Trank Gott, Alle Arme Kind, die hier auf Erden sind. Amen. Diese Speise segne uns, Gott der Vater, Gott der Sohn, Und Gott der Heilige Geist. Amen. O Vater! kindlich Beten wir Um unser Taglich Brod zu dir : Gieb's deinen Kindern, die du liebst Und Segne, was du Huldrelch giebst. Amen. Aller Augen warten auf dich, Herr, und du geibest ihnen ihre Speise zu seiner Zeit, Du thust deine milde Hand auf, und sattigest Alles, was da lebet, mit Wohlgefallen. Amen. Ps. 145, 15. Der Mensch lebet nicht vom Brod allein sondern vom einem jeglichen Wort, das dutch den Mund Gottes gehet. Amen. Matt. 4, 4. 14 The Pennsylvania-German Society. Unser Ausgang segne Gott Unser Engang gleichermassen Segne unser taglich Brot, Segne unser Thun und Lassen, Segne uns mit selgen Sterben Und mach uns zu Himmelserben. Amen. Vater, speise Deine Kinder, Troste die betriibten Sunder, Sprich den Segen zu den Gaben, Die wir jetzo vor uns haben, Dass sie uns in diesem Leben Starke, Kraft und Nahrung geben. Bis wir endlich mit den Frommen Zu der Himmelsmahlzeit kommen. Amen. Nach dem Essen. Wir danken Gott, fur seine Gaben, Die wir von ihm empfangen haben, Wir bitten unsern lieben Herrn, Er woir uns hinfort, mehr beschern. Und speisen uns mit seinem Wort, Dass wir satt werden hier und dort. Ach lieber Gott, du woll'st uns geben, Nach dieser Welt das ew'ge Leben, Amen. Abendgebete. Mein Herzel ist klein, Kann kleiner nicht sein ; 'S kann Ni'mand drin wohnen, Als Jesus allein. Pennsylvania-German Folklore. 15 Jesus im Herz Christus im Sinn In Gottes Namen Schlaf ich ein. Amen. Lieber Gott, moch' mich fromm Dass ich zu Dir in den Himmel komm! Amen. Das Blut Jesu Christi Des Sohnes Gottes Macht uns rein Macht uns rein Von alien Siinden. Miihde bin ich, geh zu Ruh; Schliesse meine Auge zu; Vater lass die Engel deine, Uber meine Bette seine. Amen. Christi Blut und Gerechtigkeit, Das ist mein Schmuck und Ehrenkleid, Da mit will ich vor Gott bestehen, Wann ich zum Himmel werd eingehen Nun in Gottes Namen schlafen gehen. Amen. Abends wenn ich schlofen geh, Morgern's wenn ich aufsteh; Sieht mein Auge Herr auf dich, Herr Jesu dir befehl ich mich. Amen. l6 The Pennsylvania-German Society. Ich lege mich in Jesu Wunden. Wenn ich lege mich zu der Ruh; Ich bleib im Schlof mit ihm verbunden, Er driicket mir die Auge zu. Ich fiirchte keine finster Nacht, Weil Jesu um mei Bette wacht. Amen. Mit meinem Gott geh ich zur Ruh, Und thu' in Fried meine Augen zu, Denn Gott, im Himmelsthrone. Ueber mir wacht, bei Tag und Nacht, Auf dass ich sicher wohne. Amen. In Gottes namen schlafe ich ein, Guter weg will ich gehen, Guter weg will ich treten, Unserm Herr Gott sei gebete; Er ist mein Vater, Ich bin sein Kind, Gott verzeiht mir Alle meine sind. Amen. Nun mutter Leib Schick dich zur Ruh; Schlaf ein — in sanfter stille, Ihr miiden Augen schleisst euch zu, Denn das ist Gottes Wille. Schliess aber das mit ein, Herr Jesu ich bin dein ; Dann ist der Schluss recht wohl gemacht. Nun lieber Heiland, Gute Nacht. Amen. Pennsylvania-German Folklore. 17 Ach blieb bei uns, Herr Jesu Christ, Weil es nun Abend worden ist: Dein gottlich, Wort, das helle Licht, Lass, ja bei uns ausloschen nicht: In dieser letzt betriibten Zeit, Verleih uns, Herr, Bestendigkeit Dass wir dein Wort und Sacrament Rein behalten bis an unser End. Dass wir in Fried und guter Ruh Das Leben Christlich bringen zu: Und dort hernach in Ewigkeit Dich lob'n und preisen allezeit. Amen. So will ich denn nun schlafen ein Jesu, in deinen Armen Dein Aufsicht soil die Decke sein, Mein Lager dein Erbarmen, Mein Kissen deine Brust, Mein Traum die siisse Lust, Die aus dem Wort des Lebens fliesst, Und die dein Geist, ins Herz eingiesst. So oft die Nacht, mein Ader schlagt, Soil dich mein Geist umfangen; So vielmal sich mein Herz bewegt, Soil dies sein mein Verlangen, Dass ich mit lautem Schall, Mog rufen iiberall: O Jesu ! Jesu, du bist mein, Und ich bin auch und bleibe dein. Amen. Lass mich diese Nacht empfinden, Eine sanft und siisse Ruh. Alles Ubel lass verschwinden, Decke mich mit Segen zu. i8 The Pennsylvania-German Society. Leib und Seek, Muth und Blut, Weib und Kinder, Hab und Gut; Freunde, Feind und Hausgenossen. Ach bewahre mich fur Schrecken, Schiitze mich fiir Ueberfall: Lass mich Krankeit nicht aufwecken, Treibe weg des Krieges Schall: Wend' ab Feu'r und Wassers-Noth ! Pestilenz und schnellen Tod. Lass mich nicht in Siinden Sterben, Noch an Leib und Seel verderben. O' du grosser Gott erhore Was dein Kind gebeten hat ; Jesu ! den ich stets verehre, Bleibe du mein Schutz und Rath ; Und mein Hort, du werther Geist, Der du Freund und Troster heisst, Hore, doch mein sehnlichs Flehen; Amen, ja, es soil geschehen. Amen. fW^^ W^Ml IP^^"^^ o.^^ M^^ ^^y 1^^^ ^^\ in^mk I^O^I K ''(l^^^ ^^^^1^ ^?^ B lral>^]|nj ■^ ^A ^y^ ^^K ^^A w^ol 1 '^' ^ 1 Wil^m CHAPTER II. Lullabies. Hei-yo, bei Bubbeli, Was rappelt im Stroh? Es Katzel is g'sterve, Un es Maiisel is froh. Berks Co. Hei-yo Bubbeli schlof, Der Dawdy hiit die Schof. Die Mommy hiit die rote Kiih, Un kummt net heem bis Morge friih. Berks Co. Schlof, Bubbeli schlof, Der Dawdy hiit die Schof, Die Mommy hiit die Lammer Nau Bubbeli schlof so viel langer. Lehigh Co. Bei-yo, Bubbeli, schlof, Der Dawdy hiit die Schof. Die Mommy is uf der Blauder-jagd Un kummt net Heem bis dunkel Nacht. Bucks Co. 19 20 The Pennsylvania-German Society. Schlaf, Kindlein, schlaf, Dein Vader is en Schaf. Die Mutter is en Meer Katz Schlof du liever krank Batz. Lancaster Co. Schlof, Bubbeli, Schlof, Der Dawdy hiit die Schof Die Mommy hiit die Lammerlein Un bringt en voller Diitty heim. Schlof, Bubbeli, Schlof, Der Dawdy hiit die Schof, Die Mommy hiit die rote Kiih Un Steht im Dreck bis an die Knie. Schlof, Bubbeli, schlof, Der Vater hiit die Schof, Die Mutter hiit die Lammer, Schlof en Stiindlie langer. Schlof, Kindchen, schlof, Der Vater hiit die Schof, Die Mutter schiittelt en Baumlein, Es fallt runner en Traumlein. Monroe Co. Lancaster Co. Lancaster Co. Lancaster Co. Schlof, Kindchen, schlof, Der Dawdy hiit die Schof. Die Mommy is uf der Katzenjammer Un kummt net Heem bis Morge friih. Lancaster Co. Pennsylvania-German Folklore. 21 Schlof, Bubbeli, schlof, Der Dawdy hiit die Schof, Die Mommy hiit die Lammer In der dunkle Kammer Die schwartze wie die Weise Sie wolle es Bubbeli beise. Berks Co. (Scf)tof, ilinbel ©rf)(of, ®etn SSater f;iet bt ©d^oof, S)em 3Jlutter l^iet bi Scimmele, 9)Jit be robe S3anbeile, 5Dei ©c^toar^e un bt im§e, 2Btae mer'g ^inbel M^e, ©c£)toDf 5^inbct, fcfiloof. etfa^. Heio bei, Bubbeli, Schlag's Giggelche dod, Es leeg't mir ken Oier, Un f ress mir mei Brod ; So rupp ich em e Federiche aus Un mach mein Kindche e Bettche draus. Berks Co. Es steht en Kindle an der Wand Un hat en Gockle in der Hand. Un es det's gern brode Uns will em net gerode Es det's gern esse Un hat ken Messer. Olte Windmiihl geht die Stress naus, Hol't die Kiih helm, dut die SchoiiF maus. Lebanon Co. Nodel, Fade', Fingerhut, Flick em Bauer die Hosen gut; 22 The Pennsylvania-German Society. Geh't die Frau Ins Hiihner-Haus Un sucht die beste Eyer raus; Hank'd 'n Pupple an der Wand, Hat'n Gackerle in der Hand. Lieve Mammy Bubble-stock Wu wid du naus? Uf der Berg Eppel lesse, Wann annere Leut zu mittag esse, Esse mir zu morge; Wann annere Kinner spiele gehne, Stehn ich an der Weig. Die Weig mach trip trop Da steckt mei kleener diick Sack. Lehigh Co. Berks Co. Amme Marie Wu wid du hih? Uf der Berg Eppel lesse. Wann du zu meim Schartzel kumist Dann beets ihm gute Morge; Sagt ich wer noch frisch un gsund Er braiicht net fer mich sorge. Wann annere Mad zum Danze gehne, Dann bleib ich an der Weig steh; Die Wieg macht kniick knock, Na schlof du kleener diick Sack. Berks Co. SBcnn bii ^u meinein ©dfia^el fommft, ©ag : id^ lie^ fie gru^en, 2Benn fie fraget, rate's mir ge^t, (5ag: auf (iet;ben ?^iiBen, 9Benn fie fraget, ob \^ ixani, ©ag : tcf) fet) geftorben, 2Benn fie aw 511 toeinen fangt, (Sag : id; fame morgen. CHAPTER III. % ss, e. A, B, C, Die Katz kit im Schnee, Der Schnee geht aweg, Die Katz leit im Dreck. A, B, C, Die Katz lief in Schnee, Der Hund lief d'hinter, Und bis der Schwantz ab. A, B, C, Die Katze lief in Schnee, Und als sie wieder raus kam, Hatt sie weisse Stiefel an. North Germany. Common in Germany. A, B, C, Die Katze lief in Schnee, Und wie sie Wieder raus kam, Da hatt sie weisse Hoschen an. O Jemine, O je! 23 24 The Pennsylvania-German Society. A, B, C, Die Katze lief zur Hoh ; Sie leckt ihr kaltes Pfotchen rein, Und putzt sich auch die Hoselein, Und ging nicht mehr in Schnee, O Jemine, O je! s CHAPTER IV. In Grandpa's Lap. TRANGE as it may appear, it was the father and the grandfather, rather than the mother or the grand- mother, who usually taught the child the nursery rhymes. Coming in from the work at the barn, the father would draw a chair close up to the kitchen stove or fireplace, for the folklore was taught in winter, — in summer every one was engaged from early morn to late in the evening, — and take the child in his lap and to amuse it or perhaps to amuse himself, taught and rehearsed the nursery rhymes. This is perhaps accounted for by the fact that the mother and the grandmother, whose work was never done, were too busy, their time being all taken up by knitting mittens and stockings, spinning or sewing or perhaps preparing the meal, the father and the child waiting for the latter. Reite, Reite, GauU. The chief delight of children was, and now that I have grown older and am a father, I know that it was also one of the chief delights of the father or the grandfather, to reite, reite, Gaidi on father's or grandfather's knee, as he sat before the open fire on a cold winter's night. The child would sit straddling across the leg facing the parent 25 26 The Pennsylvania-German Society. who had a hold of its hands and danced It upon the knee, as he repeated one of the rhymes given below; when the lines, es fiill springt aweg^ or bumps gehts niinner, were reached by a sudden twist of the leg the rider was caused to fall, but was caught up again before reaching the floor. The result was a hearty laughter, and a request of ' widder' (again) from the child. Reite, Reite, Gauli. Reite, reite, Gauli, Alle Stun e Meili, Alle Meil e Wertzhaus Drink e Glassel Wei aus. Reite, reite, Gauli, Alle Stun e Meili, Alle Meil e Wertzhaus, Bring em Dawdy en Bretzel raus. Reite, reite, Gauli, Alle Stun e Meili, Reite, reite, iiwer der Grawe, Fallst du nei so must es hawe, Bumps dert leishte. Tross, tross, trill, Der Bauer hot en Fiill, Es Fiill springt aweg, Der Bauer fallt in der Dreg. Tross, tross, trill, De Bauer hot en Fiill, Es Fiill will net laufe, Der Bauer will's verkaufe, Bumps geht's nunner. Pennsylvania-German Folklore. Tross, tross, trill, Der Bauer hot en Fiill Es Fiill will net laufe, Der Bauer wills verkaufe, Wonn's Full wieder laufe kon Will der Bauer's wieder hon. 27 ®roB, bro^, brill, Ser ^auer f)oiT e %\&, S)'§ f^illd^e tt)ia nait laofe Si SBauer miC^ t)erfaffe, ®ro^, broB, briti, ®er 33auer ^orr e gill, Schuylkill Co. ^eibelOerg. Reite, reite, Gauli, AUe Stun e Meili, Reit bis an's Wertzhaus, Drink e Glassel Wei aus, Reit e bissel welter, Drink e Glassel Cider, Reite, reite, iiwer der Grawe, Fallst du nei so musst es hawe. Ich un du un noch en Buh, Mir gehnne zum parra Reidel; Mir hen verrissene Hosse ah, Un gar ken Geld im Beidel. Ringel, ringel Rose! Die Buben haben Hose, Die Maidle haben Rock, Jetzt fallen sie all in der Dreck. Bath. 28 The Pennsylvania-German Society. So reiten, so reiten die Kinderlei'n, Wenn sie noch klein und wunsig sein, Wenn sie grosser werden. So reiten sie auf Pferden; So reiten sie nach Sachsen, Wo die schonen Madchen auf den Baumen wachsen, Hatt' ich d'ran gedacht, Hatt ich dir eins mitgebracht. Lancaster. Hoss, Hoss, Reiter, Die Kuh, die hot en Eider, En Eider hot die Kuh, Fon Ledder macht mer Schuh, Schuh macht mer fon Ledder, Die Gans hot Feddere, Feddere hot die Gans, Der Fuchs hot en langer Schwantz, En langer Schwantz hot der Fuchs, Der Edelman hot en Kutch, En Kutch hot der Edelmann, Wo Mann drin loschieren kann. Fatamy. ^oB, ^oB, 9?eiter ! ®te M^, bie (;ot en ©iter; en ©iter f)ot bie 9.\\{j SSun Sebber ntadjt mer ©cftut; ; ©d^u^ mad^t mer Sebber, 5Die ©an§ bie f;ot a g^ebber; ^ebbre Ijot bie ®a\\^^, S)er ^ud;§ ber r;ot en (Sd;tt)an3; (Sn ©djiuanj f)ot ber %\\d)% 3e^ faf;re mer in ber £utd^. ©Ifa^. Pennsylvania-German Folklore. 29 Wo danzen dann die alte Manner, Uf dem alte Stenner, Wie alter das der Stenner iss, Wie liever dass's de Manner iss. Wo danzen dann die alte Welver, In der alte Scheier, Wie alter das die Scheier iss, Wie liever das es de Weiver is. Wo danzen dann die Buve, In der neuen Stuve, Wie neiier das die Stuve sin, Wie liever das's der Buve iss. Wo danzen dann die Madschen, Uf dem griine Plattschen, Wie griiner das's Plattschen iss, Wie liever das's de Madschen iss. Wo danzen dann die Hunde, Uf dem alte Stumbe, Wie alter dass der Stumbe iss, Wie liever das de Hunde iss. Wo danzen dann die Katze, Uf dem alte Startze, Wie alter das der Startze iss, Wie liever das's de Katze iss. Steckereite. Hopp, hopp, hopp! Pferdchen, lauf, galopp, Uber Stock und iiber Steine, Aber brich mir nicht die Beine ! Immer in Galopp, Hopp, hopp, hopp, hopp, hopp! Lehigh Co. 30 The Pennsylvania-German Society. Trapp, tripp, trapp! Wirf mich ja nicht ab, Pferdchen thu mir's je zu Liebe, Sonst bekomm'st du Peitschenhiebe ; Trappi, trippi, trapp! Brr, bee, he! Pferdchen steh, jetst, steh ! Sollst schon heute welter springen, Muss dir doch erst Futter bringen ; Steh doch Pferdchen, steh! Brr, brr, brr, he, he! Botsche, Botsche, Kiicheli. Botsche, Botsche, Kucheli, is the German equivalent to Patty cake, patty cake, and was recited In the same manner. Die Mommy backt Waffele Sie backt sie zu hart, Sie backt drei dausand, Und gebt mir net satt, Sie gebt mir Brockele, Fer's Biebie zu locke Kum, bie-bi, kum bie-bi, Do sin dei Brockle. Rehresburg. Der Mann un der Hund kehrt naus. Die Frau un die Katz ins Haus. Der Mann der schaf't, der Hund der blaf't Die Frau die haus't, un die Katz die maus't. Un nicht was sie sollen. Botsche, botsche, Kucheli, Morge kummt's Mariicheli Un bringt mir und dir en Kucheli. Maxatawny. Pennsylvania-German Folklore. 31 Botsche, botsche, Kuche, Wolle sie mohl versuche, Un wonn sie gut schmacke, Muss die Mommy noch meh backe. Maxatawny. Botsche, botsche, Kiicheli, Morge kummt's Mariicheli Un backt mir un dir en Kiicheli Schlupt die Katz zum Offe nei. Un guckt ebs Kiicheli gebacke sei, Greischt der Backer, Katz, Katz, Katz. Topton. Botsche, botsche, Kuche, Der Backer hat gerufe, Wer will gute Kuche backe, Der muss hawe sieve sotte. Zucker un Schmaltz Budder un Saltz Oyer un Mehl Un Saffron macht die Kuche gehl. Topton. Die Mommy backt waffele, Sie backt sie zu hart, Sie spert mich in der Keller, Un gebt mir net satt. Fleetwood. Die Mommy backt waffele, Sie backt sie zu hart, Sie drag sie in der Keller, Un gebt mer net satt. Higlns. 32 The Pennsylvania-German Society. Die Mommy backt Waffele Sie backt sie zu hart Sie backt sie bei'm dausend, Un gebt mir net satt. Un wann sie mirs noch e mohl Noch e mohl so macht, So nem ich mei Bindel Un sag ihr gut nacht. Kutztown. En hunnert dausend Eppelkuche, Mache en ganser Wage foil, Doch soft's dich net verdriessa losse, Wann du kennie hawe sollst. Schuylkill Co. Des Madchen soil spinnen, Un wolt lieber spielen, Das Katchen soil spielen, Un wolt lieber spinnen. Thun was sie wollen Counting the Fingers. Kleiner Finger, Dummer Finger, Langer Finger, Laus Knecker, Haver Stecker. Des is der Daume, Der schiittelt die Blaume, Der lest sie uf, Der Dragt sie heem, Un der klee frest sie all. Der ist der Bauer, Der ist die Bauerin, Pennsylvania-German Folklore. 33 Der ist der Knecht, Der ist die Dien'rn, Und dies kleine wutzlein in der wiegen. Der ist in Brunnen gefallen, Der hat ihn heraus gezogen, Der hat ihn heim getragen, Der hat's der Mutter gesagt, Der hat braf schleg grigt. Naming the Part of the Body. Der Kopp voll Drop, Die Gug, Gug, Die Schnup, Schnup, Die Bab, Bab, Der Hals voll Schmalz, Die Brust voll Rust, Der Bauch voll Hauch, Der Navel, zivel, zavel, Die Scheib, un * Der Gingel Fuss. Da hockt en Maus, Un baut en Haus, Da hockt en Miick, Un baut en Briick, Da hockt en Floh, Un macht so, so. Counting the Hours of the Day. Um eens do kummt der Hains, Um zwee is alles zwee; Um drei kummt der diick Frey, Um Viere kumme die Diere, Um Fiinfe kumme die Insche, Um Sexe kumme die Hexe, Um Sieve kumme sie river, Um Achte soil mer's Bett betrachte, 34 The Pennsylvania-German Society. Um Neune soil mer's erscheine, Um Zehe soil mer sich drin rum drehe, Um Elfe soil mer enonner helfe, Um Zwelfe soil mer drum rum bertzele. Counting the Days of the Week. Sonntag's is der Hehren's Tag, Moontags ich nich schaffen mag, Dientstag thu ich auch nicht viel, Mittwoch's is der Wochen Mark, Dunnerstag last mer Dunnerstag sein, Der Freitag schlupt in der Samstag henein, Noh wards als bald widder Sonntag sein. Monroe County. Montags fangt die Wochen an, Dienstag's hab ich noch nichts gethan, Mittwoch's ist die Mitte wochen, Donnerstag mus ich Knodle kochen, Freitags hab ich no nichts gethan, Somstag mus ich fleizig sein. Das ich Sontag's kan noch der elf uhr Messe gehen. Northampton County. learning the Signs of the Zodiac. Der Widder der stosst, Der Ochs der rennt, Der Krebs der Klemmt, Die Jungfrau die Spricht, Der Scorpion der Sticht, Der Steinbock der springt, Der Fisch der Schwimt, Der Wasserman der Giest, Der Schiitz der schiesst. Die Woog die Wiegt, Der Loeb der briillt, Und die Kinder sind boss. CHAPTER V. Child as the Preacher. The Sermons. Da stehn ich uf der Kanzel, Un bredig wie en Umschell, Stohre in der Luft, Der Vater hot geflucht. Da stehn ich uf der Kanzel, Un bredig wie en Umschell, Kummt en Maus, un spott mich aus, So geht die gans Kerch aus. Da stehn ich uf der Kanzel, Un bredig wie en Umschell, Mei Hiihn, Mei Hahn, Mei bredig is ahn. Mie Kuh mei Kalb, Mie bredig is halb, Mie Katz, mie Maus, Mie Kerich is aus. 35 36 The Pennsylvania~German Society. The Sermon. ®o fte^ td^ uff bcr ^anfet, Un ^rebbig luie e'n 2lmfc^et, 9J?inn ^uJ)n un ^o^n, 3J?inn ^rebbig gefjt aw, 3Hinn ilu^ un Mb, 3Jiinn ^rebbig t§ £)at&, gjlinn ^a| un 3JJu§, 3Jlinn ^rebbig i§ u^, Sf)r Sitt ge^n l^emm tn§ ^u§, Un effe ©pecf unb 3Jiu§. (Slfai Amen, Der Geist fiihrt nach Samen, Nach Samen fiihrt der Geist, Die Suppie is heis, Heis is die Suppie. Die Kuh hot der Schnuppe, Der Schnuppe hot die Kuh, Von Leder macht mer Schuh, Die Schuh sin von Leder, Die Gans hot viel Federe. Viel Federe hot die Gans, Der Fuchs hot en langer Schwanz, En langer Schwantz hot der Fuchs. Der Bauer fiihrt nach Juchs, Nach Juchs fiihrt der Bauer. Es Leben wert ihm sauer, Sauer wert ihm es Leben. Der Wein-stock hot viel Reben, Viel Reben hot der Wein stock, En Kalb is ken Ziegenbuck, En Ziegenbuck is ken Kalb. Meine Bredig ist halb, Pennsylvania-German Folklore. 37 Halb ist meine bredig, Mein Bauch ist's sehr ledig, Sehr ledig ist's mein Bauch. Meine Miitze ist rau, Rau its meine Miitze, Mein Bruder heist Fritze, Fritze heist mein Bruder, En Schwein ist kein Luder, En Luder is kein Schwein, So soil meine Bredig all sein. The Hymns. Das Licht ist driib, mein aug ist stecht; Das Lied zu finden geht nicht recht. Halt ein ! halt ein ! ihr lieve mein ; Das Leid soil nich gesungen sein. Seid ihr des Satans gans un gar. Das wahr nich was zu singen war. Tar ra ra bumb die eh, Morger wolle mer Fische geh. Iver morge noch e'mohl No hen mer en ganzer zuvervoll. Oh! Fense Maus, wo wid du naus? Auf diesem Riegel spring ich naus. Bis auf dem Reigel en Loch hinein, Un dort soil meine wohnung sein. Oh ! nem mir doch den KefiFer weg, Er is mir in meim Schade; Er frest mir all mei Kraut un speck, Un duht sich iiver laude. 38 The Pennsylvania-German Society. De Heem hen mir en alt block Haus, Dert springe die Rotte uf de Balke naus. De Heem hen mir en alte Kuh; Die fresst viel hoi un nemt net zu. De Heem hen mir en alter Gaul ; Der, hot ken ganzer Zah im Maul. Emaus, Pa. V 7\ V ■{■■vk'-y ''^^^ . i ti .11! J i 1 !i I 1 ' CHAPTER VI. HoNSEL VON Bach. Honsel vun Bach Hot lauter gut Sach Hot Stievel und Spore Hot Alles verlore Hot Kugle gegose, Hot Soldate dod g'schose Hot's Heisel verbrennt, Hot Lumbe d'rum g'henkt. §anfe( am Sad) ^at tauter gut MAR - 7 2005 (Form L-9) w ^ULTY 2 7 2001 M-719 1 I'Jii I) 19 i'j 3262 N/ii-ifi/Qnas/aEbsx